Skip to main content

Языковая ситуация во Франции и в Бретани

Published onDec 20, 2024
Языковая ситуация во Франции и в Бретани

Франция, Университет Ренн 2


Мало кто это знает, но Франция — одна из самых многоязычных стран Европейского союза. На территории французской республики говорят на нескольких языках — эльзасском и западнофламандском (германские языки), баскском (изолированный язык, он не принадлежит ни к индоевропейским, ни к какой-либо из других известных семей языков), бретонском (единственный кельтский язык, ареал распространения которого находится на континенте), каталанском, корсиканском, окситанском, франкопровансальском и языке ойль, исключая французский (романские языки). К сожалению, по данным ЮНЕСКО, все эти языки находятся под угрозой исчезновения в том смысле, что «дети дома уже не учат язык как родной». Такая ситуация — результат французской языковой политики, точнее из-за отсутствия политики сохранения миноритарных языков во Франции. В самом деле, можно сказать, что языковая политика во Франции направлена только на французский язык. И хуже всего, Франция постаралась уничтожить все эти языки. К счастью, ей это не удалось.

На сегодняшний день практически невозможно узнать, сколько точно носителей имеет каждый их этих языков, потому что официальных цифр нет. Вопросов о языках нет во французских переписях. Социолингвистические опросы проводятся время от времени, но это безусловно недостаточно чтобы точно знать число носителей всех этих языков. Ясно, что количество людей, которые ежедневно говорят на этих языках, постепенно уменьшается.

Запрет на использование языков в школах

В XIX и XX веках французская политика была направлена на вытеснение региональных языков. В этот период проводились суровые репрессии против них, особенно в системе образования. Детям запрещалось говорить на родных языках в школах Французской Республики. Однако многие из них не владели французским языком. За использование родного языка детей наказывали. Естественно, невозможность играть, учиться и жить на своём родном языке наносила глубокую травму, которая передавалась через поколения. Подобные явления происходили не только во Франции, но и в других странах, таких как Уэльс, Ирландия и даже на острове Окинава в Японии, где местные языки (рюкюские) до сих пор называют «диалектами».

Повсеместное образование в регионах Франции было введено только в XIX веке, однако оно осуществлялось на французском языке, а использование региональных языков было полностью запрещено. На стенах некоторых школ висели плакаты и вывески с такими сообщениями: «Ученикам школ: нельзя плевать на пол и говорить на бретонском». Также были вывески, например, в Северной Каталонии: «Говорите по-французски, будьте чистыми».

Тогда против региональных языков была введена еще одна мера — символ. Этот символ служил инструментом языковой политики и использовался для того, чтобы вынуждать школьников говорить на французском языке даже за пределами класса. Особенно активно он применялся в государственных и частных школах в XIX и XX веках как средство наказания для учеников, которых ловили на разговоре на их родном языке. Фактически, это был рулон бумаги, на котором ученики, уличенные в использовании регионального языка, должны были записывать свои имена. После этого им предлагалось поймать другого одноклассника, нарушившего правило, и передать ему этот предмет. Ученик, у которого символ оставался к концу перемены, учебного дня или его части, подвергался наказанию. Это могли быть дополнительные домашние задания, телесные наказания, задержания, организованные учителем унижения, штрафы и другие санкции. Такая мера оказалась весьма эффективной для того, чтобы заставить школьников говорить на французском языке, постепенно вытесняя их родной язык из повседневной жизни.

Законодательство о «языках Франции»

Среди ключевых документов, направленных на защиту и сохранение языков, особое место занимает Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств. Практически все страны-члены Совета Европы подписали этот документ, за исключением Франции и Турции. Причина отказа Франции заключается в том, что на официальном уровне в границах Французской Республики не признаются национальные меньшинства, аналогичная позиция характерна и для Турции. Что касается Российской Федерации, 10 октября 2023 года она официально вышла из Конвенции. В качестве причины было заявлено её несоблюдение в отношении русскоязычного населения в странах Прибалтики и на Украине, а также невозможность эффективно отслеживать нарушения прав национальных меньшинств на международном уровне из-за ограничений полномочий России в Совете Европы.

Другим важным документом, направленным на сохранение и защиту языков, является Европейская хартия региональных языков и языков меньшинств. Франция подписала эту Хартию в 1999 году, однако так и не ратифицировала её. Ратификация была заблокирована Конституционным советом Франции, который посчитал, что отдельные положения Хартии противоречат французской Конституции. В 2011 году, после внесения в Конституцию изменений, касающихся, в том числе, региональных языков, будущий президент Франции Франсуа Олланд пообещал инициировать обсуждение вопроса о ратификации Хартии в парламенте. Однако в 2015 году Государственный совет Франции издал консультативное заключение, в котором отверг проект закона о ратификации Хартии, поставив точку в этой инициативе.

Тем не менее, все государства, стремящиеся вступить в Европейский Союз, обязаны, в общем порядке, подписать и ратифицировать определённые международные документы, включая Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств, в рамках выполнения «Копенгагенских критериев». Иными словами, если бы Франция сегодня подала заявку на вступление в Европейский Союз, это оказалось бы невозможным из-за отсутствия ратификации данной Хартии. Этот парадокс подчеркивает сложность взаимоотношений между принципами Европейского Союза и национальными правовыми особенностями некоторых его членов.

Законодательство Франции закрепляет французский язык как единственный официальный язык Республики. Это положение чётко отражено в Конституции и других законодательных актах: статья 2 Конституции провозглашает, что “язык Республики — французский”. Более того, в соответствии с статьёй 1, во Франции официально не признаются национальные меньшинства: “Франция является неделимой (…) Республикой”.

Тем не менее, в 2008 году была внесена поправка, ставшая важным шагом для носителей региональных языков: ст. 75-1 закрепила, что «региональные языки являются частью национального достояния Франции». Это стало позитивной новостью для сторонников региональных языков. Однако одной этой поправки недостаточно, чтобы обеспечить полноценную защиту языков. Ведь язык — это не просто «достояние». Он составляет существенную часть индивидуальной и коллективной идентичности, являясь важным элементом культурного наследия народа. Отсутствие недвусмысленных конституционных положений о защите региональных языков и языков меньшинств на территории Франции может свидетельствовать о том, что Франция продолжает бороться с этими языками, хотя и менее открыто, чем в прошлом. Безусловно, наличие общего языка на территории страны выгодно для её единства и интеграции. Однако это не означает, что общий язык должен быть единственным. Во многих странах мира многоязычие является нормой, не представляя угрозы для национального единства. Тем не менее, во Франции до сих пор сохраняется устойчивая догма, согласно которой региональные языки якобы угрожают единству Республики.

В 2021 году во Франции был принят закон Молака, направленный на продвижение и защиту региональных языков. Этот закон стал первым законодательным актом о языках с 1951 года. Хотя в нём не содержится обязательных норм, он имеет важное значение для языков Франции. В частности, в нём предусмотрена возможность обучения в школе на региональном языке, а также разрешение на использование двуязычных вывесок в общественных зданиях. Закон вызвал бурные обсуждения, особенно в части, касающейся конституционности иммерсивного обучения. Иммерсивное обучение предполагает полное погружение в региональный язык, когда всё преподавание ведётся только на нём. Такая практика существует уже более 40 лет, но до сих пор применялась исключительно в частных школах, например, в школах «Диуан» (Бретань), «Каландретас» (Окситания) и «Искатола» (Страна Басков). Закон Молака стал первой попыткой легитимизировать эти подходы в рамках французского законодательства. Однако, несмотря на этот шаг, юридическая защита региональных языков остаётся весьма ограниченной. Их использование и развитие регулируется в основном на местном уровне — городами, департаментами и регионами. Полномочия этих органов власти в принятии решений о поддержке языков, однако, остаются существенно ограниченными, что сужает возможности для их активного продвижения и сохранения.

Пример Бретани

Бретонский язык — кельтский язык индоевропейской языковой семьи, родственный валлийскому и корнскому языкам. В настоящее время на бретонском говорят около 208 тыс. человек. Однако его финансирование оставляет желать лучшего: ежегодный бюджет на поддержку бретонского языка составляет около 10 млн евро, что значительно меньше бюджета валлийского языка, который достигает 58 млн евро. Эта разница объясняется различием в статусе и возможностях регионов. Бретань — это небольшой регион во Франции с ограниченными полномочиями, в то время как Уэльс имеет своё собственное правительство, способное разрабатывать и проводить полноценную внутреннюю политику. Парламент Уэльса, например, принял план защиты языка «Cymraeg 2050» («Валлийский язык 2050»), целью которого является увеличение носителей валлийского языка до 1 млн человек к 2050 году. Этот план, хотя и чрезвычайно амбициозен, признан необходимым для сохранения языка и сопровождается серьёзными инвестициями. В отличие от Уэльса, Бретань не располагает ни ресурсами, ни автономией, необходимой для реализации подобных инициатив.

В настоящее время лишь около 2% школьников в Бретани получают образование на бретонском языке. Это крайне низкий показатель, явно недостаточный для полноценного сохранения языка. Более того, языковая среда, в которой растут дети в Бретани, практически полностью франкоязычная. Ситуацию осложняет и тот факт, что большинство родителей этих детей не владеют бретонским языком. В результате, даже после 12–13 лет обучения в двуязычных школах, уровень владения бретонским языком у выпускников зачастую остается недостаточно высоким. Обучение на региональных языках является очень важным для сохранения этих языков. Однако французские власти, по-видимому, не заинтересованы в развитии двуязычного образования. Вместо содействия, они иногда фактически препятствуют его распространению. Например, открытие новых двуязычных школ в Бретани часто сталкивается с серьёзными административными трудностями, хотя этот процесс должен быть упрощённым и поддерживаться на государственном уровне.

В Бретани есть регулирующая организация для бретонского языка — Ofis publik ar brezhoneg («Общественное управление по бретонскому языку»). Это управление существует уже 25 лет и там работает около 30 человек. Оно играет важную роль в поддержке и развитии бретонского языка, выполняя различные задачи: развитие языка в обществе и школах, создание терминологии, перевод и многое другое. Бюджет организиции составляет миллион евро.

Отсутствие общественного телеканала на бретонском языке является серьезной проблемой, так как для развития и сохранения языка необходимы эффективные средства массовой информации на этом языке, включая общественный телеканал. Для сравнения, на валлийском языке существует общественный телеканал S4C, созданный в 1982 году, а на ирландском языке в Ирландии — TG4, также созданный в 1982 году. В Стране Басков и на других региональных языках Европы такие каналы тоже есть. Однако в Европе только на бретонском языке нет такого телеканала! В Бретани можно встретить несколько двуязычных дорожных знаков, но нет обязательства устанавливать двуязычные знаки на дорогах, как это делается в других двуязычных регионах, например, в Квебеке или Каталонии. Это зависит от воли местных властей, таких как регионы, департаменты или города, которые являются тремя основными типами территориальных единиц во Франции.

Перспективы возрождения развития региональных языков во Франции

Распространение таких крупных языков, как русский, французский или английский, оказывает давление на местные языки, угрожая их существованию. Это явление не ново, но в современном мире оно ускоряется. Если ничего не предпринять, всем языкам Франции грозит исчезновение. Новые технологии и медиа открывают перспективы для их сохранения и популяризации, однако важно продолжать законодательные инициативы, направленные на поддержку региональных языков, а также обеспечивать их преподавание в школах.

Необходимо признать, что в настоящий момент французский язык является доминирующим языком бретонского общества. Никто не может предсказать, как ситуация изменится через 20 или 50 лет. Очевидно, что сами бретонцы желают сохранять свой язык, что подтверждается всеми опросами на эту тему. Однако, несмотря на это желание, очень мало взрослых изучает бретонский язык и передает его следующим поколениям. Общество стремится сохранять и развивать свой язык, и это возможно, но для этого необходимо иметь четкое и соответствующее законодательство как во Франции, так и в Бретани, чтобы поддерживать этот язык. Это касается и всех других языков национальных меньшинств, находящихся на территории Французской Республики.

Просто недопустимо, что до сих пор Франция не ратифицировала Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств, в то время как почти все остальные члены Совета Европы уже сделали это. Французская Республика должна осознать, что региональные языки не представляют угрозы для французского государства и Французской Республики. Во Франции, Европе, России и во всех странах мира языковое разнообразие является богатством для человечества. Это богатство необходимо обязательно сохранять и развивать.

Литература

  1. Кальве Л. Ж. Языковая война и глобализация. Париж: Plon, 2002.  

  2. Кальве Л. Ж. Языковая экология: сохранение лингвистического разнообразия. Париж: Flammarion, 2004.  

  3. Кальве Л. Ж. Язык и глобализация: от колониализма к современности. Париж: Editions du Seuil, 1999.  

  4. Фишман Дж. А. Reversing Language Shift: Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages. Clevedon: Multilingual Matters, 1991.  

  5. Фишман Дж. А. Can Threatened Languages Be Saved? Reversing Language Shift, Revisited: A 21st Century Perspective. Clevedon: Multilingual Matters, 2001.  

  6. Фишман Дж. А. Sociolinguistics: A Brief Introduction. Rowley, MA: Newbury House, 1971.  

  7. Грин Д. Языковая политика и национальная идентичность во Франции и Европе. Москва: Высшая школа экономики, 2020.  

  8. Аугер П. Региональные языки Франции: историческое наследие и современное состояние. Париж: Gallimard, 2017.  

  9. Мейер Ж. Европейская хартия региональных языков и языков меньшинств: теория и практика. Брюссель: Europa, 2018.  

  10. Ламарк Ф. Бретонский язык: от репрессий к возрождению. Ренн: Editions Ouest-France, 2019.  

  11. Томас Г. Региональные языки и идентичность в Британии и Франции. Оксфорд: Oxford University Press, 2015.  

  12. Макарова А. В. и др. Как и зачем сохранять языки народов России? Москва: Институт языкознания РАН, 2020.  

  13. Шаповалов В. А. Языковая политика и национальный вопрос в постсоветской России. Москва: Наука, 2015.  

  14. Дележи Ж. М. Права языков в Европе: вызовы XXI века. Страсбург: Council of Europe Publishing, 2016.  

  15. Залевская А. А. Европейская языковая политика: теоретические основы и прикладные аспекты. Москва: Просвещение, 2021.

Сайты  

О бретонском языке

  • Ofis Publik ar Brezhoneg (Офис бретонского языка)  https://www.brezhoneg.bzh

  • Rannvro Breizh (Регион Бретань: поддержка бретонского языка) https://www.bretagne.bzh

О языках Франции

  • Délégation générale à la langue française et aux langues de France (Министерство культуры Франции)  https://www.culture.gouv.fr/Sites-thematiques/Langue-francaise-et-langues-de-France

  • Langues de France (Ассоциация языков Франции) http://www.langues-de-france.org

Европа

  • ELEN (Европейская сеть за равноправие языков) https://elen.ngo

  • Совет Европы: Инструменты и отчёты по языковым правам https://www.coe.int/en/web/minorities/language-rights

  • Совет Европы: Языковая политика https://www.coe.int/en/web/language-policy

  • Европейская хартия региональных языков и языков меньшинств https://www.coe.int/en/web/european-charter-regional-or-minority-languages

DOI: 10.55167/a851f43211df

Comments
0
comment
No comments here
Why not start the discussion?